Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 387 - IG II/III³ 1, 387
  • /IG II/III³ 1, 430
IG II/III³ 1, 429 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 429

IG II/III³ 1, 430

IG II/III³ 1, 431 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 431 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für Ph- - aus Salamis
Stele
Marmor
um 337?
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . . . . . . 16. . . . . . . .]ΕΔ̣Ι[. . . . . . . .15. . . . . . .]
2[. . . . .10. . . . . ἐσιτ]ήγησεν ἐξ Αἰγύπτου τ[. . .]
3[. . . . . . .13. . . . . . ]ΛΥΛΛΩΝ εὐωνοτέρων ὑπηΙ[.]–
4[. . . . . . . .15. . . . . . .]αι προαιρούμενος τῶι δ–
5[ήμωι τῶι Ἀθηναίων, κ]αὶ ἐν τοῖς ἄλλοις τοῖς
6[. . . . . . .14. . . . . . . χρ]ήσιμον ἑαυτὸν παρασκ̣–
7[ευάζων διατετέλεκ]εν ἐμ παντὶ καιρῶι, κα[ὶ]
8[πολλοὺς τῶν πολιτῶν] λυτρωσάμενος ἐξ Σικ̣–
9[ελίας ἀπέστειλε Ἀθ]ήναζε τοῖς αὑτοῦ ἀναλ–
10[ώμασιν, καὶ ἰδίαι κα]ὶ κοιν<ῆ>ι πρὸς τὸν δῆμο–
11[ν ἐνδεικνύμενος τ]ὴν εὔνοιαν, ἣν ἔχων διατ–
12[ελεῖ ἐκ προγόνων, κ]αὶ νῦν εἰς τὴν φυλακὴν v
13[ἐπέδωκε τάλαντον] ἀργυρίου, ἀγα[θ]ῆ̣[ι τ]ύ̣χη[ι],
14[δεδόχθαι τῶι δήμ]ωι· ἐπαινέσαι Φ[. . .5. .]ι̣ο[ν]
15[. . . . . . .13. . . . . . Σ]αλαμίνιον καὶ [στεφανῶσ]–
16[αι θαλλοῦ στεφάνωι] εὐν̣[οία]ς ἕ̣[νεκα . . .6. . .]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - -
2- - - Getreide herbeiführte aus Ägypten - - -
3- - - günstigere (Frachtgelder?) - - -
4- - - beschließend gegenüber dem
5Volk der Athener, und bei den anderen
6- - - sich stets nützlich
7erwies zu jedem Zeitpunkt, und
8viele Bürger losgekauft und aus Si-
9zilien nach Athen zurückgeschickt hat auf seine eigenen
10Kosten, und privat und öffentlich gegenüber dem
11Volk dasjenige Wohlwollen zeigte, das er von
12den Vorfahren hat, und jetzt zum Schutz (Athens)
13ein Talent Silber geschenkt hat, zu Glück und Heil,
14wolle beschließen das Volk: dass man belobige Ph- -ios
15S.d. - - - von Salamis und bekränze
16mit einem Oliven-Kranz wegen seines Wohlwollens - - -
- - -
                        

- - -
1- - -
2- - - he conveyed grain from Egypt - - -
3- - - cheaper [freight charges?] - - -
4- - - preferring [to gratify?]
5the Athenian People, and in [all]
6the other [affairs of the city] has continued to make himself
7useful at every opportunity, and
8having ransomed many citizens from
9Sicily, he despatched them to Athens at his own
10expense, and displaying privately and publicly towards
11the People the good will, which he has inherited
12from his ancestors, has now [donated a talent]
13of silver for public protection, for good fortune,
14the People shall decide: to praise Ph-ios
15son of - of Salamis and crown
16him with a [foliage] crown for his good will - - -
- - -.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LII 91
  • SEG LXII 5
  • SEG LXIV 8
  • SEG LXIV 74

IG

  • IG II/III² 283
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.